Ilocano is a language very distinct from Tagalog. Variously spelled as Ilocano, Ilokano, Ilukano, Ilucano, Iluko, Iloco or Iloko, it is the third most-spoken language in the Philippines. Continue reading “Ilocano or Ilokano”
Ilocano: Biag ni Lam-ang
Tagalog: Buhay ni Lam-ang
BIAG NI LAM-ANG (Life of Lam-ang) is a pre-Hispanic epic poem of the Ilocano people of the Philippines. The story was handed down orally for generations before it was written down around 1640 assumedly by a blind Ilokano bard named Pedro Bucaneg.
Continue reading “Biag ni Lam-ang (Summary)”
Pamulinawen is a folk song in Ilocano, a language distinct from Tagalog.
Pamulinawen is the name of a woman to whom the man is singing.
This Filipino word derives from the Spanish word hermana, meaning sister.
Many ignorant people, even Filipinos who should know better, frequently refer to Tagalog, Ilocano, Kapampangan as “dialects” of the Philippines. This is very, very wrong!!!
Tausug, Ivatan, Hiligaynon, Tagalog, Ilokano, Bisaya, Sinama, Bikol, Chabacano, Akeanon, Bajaw, and Kapampangan are NOT mere dialects. Each is a distinct language.
Would you refer to Italian as a dialect of Spanish? No!!! Do you refer to Dutch as a dialect of German? No!!!
Continue reading “DIYALEKTO”
Duayya ni Ayat (Lullaby of Love) is an Ilocano song that is popularly known by its first line Dungdungwen Kanto (I Will Love You), also spelled Dungdunguen Canto.
This is actually not a native Tagalog word, but a Filipino word from Ilocano, a language completely distinct from Tagalog. It is heard widely enough throughout the Philippines that many, if not most, Filipinos know what it means.
Alagaan mo ang mga ading mo.
Take care of your younger friends/sibs.
(Tagalog sentence with Ilocano word)
The Tagalog equivalent could be nakababatang kapatid (younger sibling) or nakakabatang kaibigan (younger friend). Basically, an ading is anyone younger than you.