also, too, really
The Tagalog word naman is very hard to translate into English. It can be used to contrast, to soften requests or to give emphasis.
Tulungan mo ako.
(blunt, like an order)
Tulungan mo naman ako.
Help me, please.
(casual request to a friend)
And so why?
(instead of bluntly saying Bakit? Why?)
It was okay.
(Wasn’t as bad as you’d think.)
As for you. Your turn. In your case.
This word is also often seen in the Tagalog phrase na naman which can mean ‘again.’
Ako na naman?
Nagkasakit na naman si Inay.
Mom got sick again.
A popular song by the Filipino group Apo Hiking Society has the line Pumapatak na naman ang ulan sa bubong ng bahay… (The rain is again falling on the roof of the house…). There’s also the Christmas song Pasko Na Naman.