This is from the Spanish plural word alhajas.
root word: istambay (“stand by”)
a hangout, a place where you hang out
This Filipino word come from the Fookien Chinese hi-kau.
naiiba sa kasama o sa lahat; liban; di-pangkaraniwan; bukod, bukudtangi; nag-iisa, bugtong
Traditionally, this meant carrying a load on one’s head. Think of native women balancing traditional baskets on their heads.
kropeck / kropek: seafood crackers, fish crackers, prawn crackers
pagbubuhos ng o paglulublob sa tubig ng katawan at ulo
Kalimbahin is the suggested Filipino translation for the English word “pink” as recommended by the Philippines’ national commission on language. The word’s literal meaning is supposedly “a variety of guava with pink flesh.” Continue reading “KALIMBAHIN”