Study ‘Bahay Kubo’ Song

This is the Study Guide for the Tagalog folk song Bahay Kubo (Nipa Hut).

Listen to the pronunciation of the following Tagalog words:


bahay = house
kubo = hut
kahit = even though
munti = small, meager, humble
sari-sari = varied, of different kinds
saka = also
mayroon = there are
paligid = around the area
puro = all
puno ng = full of

Continue reading “Study ‘Bahay Kubo’ Song”


The Famous Poem ‘Trees’ in Tagalog

Rufino Alejandro’s Tagalog translation of Joyce Kilmer’s famous English poem “Trees” Continue reading “The Famous Poem ‘Trees’ in Tagalog”

Kung Ikaw Lang Sana…

A short Tagalog love poem!

Kung Ikaw Lang Sana

Kung ikaw lang sana ay isang bituin
Saka ako’y buwang lagi mong kapiling
Suyuin man kita kung gabing malalim
Walang mapangutyang lilibak sa atin
Sa likod ng ulap, ikaw ay akin din.

Continue reading “Kung Ikaw Lang Sana…”

Ang Kaibigang Tunay (Translation)

This is the study guide for the Tagalog poem Ang Kaibigang Tunay, a short children’s poem about friendship. The word Siya can refer to a He or a She. Continue reading “Ang Kaibigang Tunay (Translation)”

Study ‘Paruparong Bukid’

This song compares a woman to a mountain butterfly.

TAGALOG SONG LYRICS

Paruparong bukid na lilipad-lipad
Sa gitna ng daan papagapagaspas
Isang bara ang tapis
Isang dangkal ang manggas
Ang sayang de kola
Isang piyesa ang sayad

May payneta pa siya — uy!
May suklay pa man din — uy!
Nagwas de-ohetes ang palalabasin
Haharap sa altar at mananalamin
At saka lalakad nang pakendeng-kendeng.

Continue reading “Study ‘Paruparong Bukid’”

Tagalog Translation of “The Poet”

This is a Tagalog translation by Aniceto F. Silvestre of the famous part of Kahlil Gibran’s poem The Poet. Continue reading “Tagalog Translation of “The Poet””

Study ‘Kahit Saan’ Love Poem

The man speaking in this love poem is addressing someone he is totally in love with. It would be difficult for a woman to listen to this poem and not be moved by his passion.

Continue reading “Study ‘Kahit Saan’ Love Poem”

Study ‘Leron, Leron Sinta’

Leron Leron Sinta is a folk song that reflects well the humor of Filipinos.

Buko ng papaya
Dala dala’y buslo
Sisidlan ng sinta
Pagdating sa dulo’y
Nabali ang sanga,
Kapos kapalaran
Humanap ng iba.
 
In these popular first verses, the woman is singing about her beloved Leron who climbed up a papaya tree with a basket in which he expected to put the papaya fruit he was going to pick. But when he reached the top of the tree, the branch broke. The woman says what bad luck that was. “I’ll find someone (?) else!”

 
Halika na Neneng,
tayo’y manampalok
Dalhin mo ang buslo,
sisidlan ng hinog
Pagdating sa dulo’y
uunda-undayog
Kumapit ka Neneng,
baka ka mahulog.

Man singing: “Come on, Neneng. Let’s go pick some tamarind. Bring the basket to put the ripe ones in. Reaching the top, the branches sway. Hold tight, Neneng, or you might fall.”
Ako’y ibigin mo,
lalaking matapang
Ang sundang ko’y pito,
ang baril ko’y siyam.
Ang lalakarin ko’y
parte ng dinulang.
Isang pinggang pansit,
ang aking kalaban!
 

“Love me, I’m a brave man. I have seven large knives and nine guns. I’m going to walk to that table. A plate of stir-fried noodles is my foe!”

Continue reading “Study ‘Leron, Leron Sinta’”