Spousal to Sprightly

This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.

Spousal, n. [spáusal]
Nupcias, casamiento.
Pag-aasawa, kasal.

Spouse, n. [spáus]
Esposo, esposa.
Asawa.

Spout, n. [spáut]
Caña por donde sale el agua.
Pádaluyan ng̃ tubig.

Sprain, n. [spren]
Dislocación.
Batì, baling̃ang̃à.

Sprain, v. [spren]
Descoyuntar.
Mabalian, mabaling̃ang̃à.

Sprawl, v. [sprol]
Bregar, revolcarse.
Gumumon, magpagulong-gulong, ipaghampasan ang katawan.

Spray, n. [spre]
Leña menuda; vástago; espuma de la mar.
Kahoy; swí; bulâ ng̃ dagat.

Spread, n. [spréd]
Extensión, dilatación.
Pagkakalatag, pagkakalat.

Spread, v. [spréd]
Extender, esparcir, divulgar.
Ilatag, iladlad, ikalat, palaganapin, isabog.

Sprig, n. [sprig]
Ramito, pimpollo.
Sang̃ang muntî; usbong.

Sprightliness, n. [spráitlines]
Alegría, vivacidad.
Sayá, kasayahan, kagaanan ng̃ katawan.

Sprightly, adj. [spráitli]
Alegre, despierto.
Masayá, magaan ang katawan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *