This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that period.
Hoary, adj. [jóri]
Blanco, blanquecino, cano.
Maputî, úbanin.
Hoax, n. [jocs]
Engaño; burla.
Dayà; birò.
Hoax, v. [jocs]
Engañar, burlar.
Dumayà; bumirò.
Hobble, v. [jobl]
Cojear, andar cojeando.
Mápilay, humingkod.
Hobble, n. [jobl]
Cojera.
Pílay.
Hobbyhorse, n. [jóbijors]
Caballico con que juegan los niños.
Kabakabayuhan.
Hobgoblin, n. [jobgóblin]
Duende, espectro.
Dwende, katatakután.
Hod, n. [jod]
El arteson en que el peon lleva el mortero al albañil.
Panghakot ng̃ laryó, sakì.
Hoe, n. [jo]
Azada, azadon.
Asarol.
Hoe, v. [jo]
Cavar con azada ó azadon.
Mag-asarol.
Hog, n. [jog]
Puerco, cerdo.
Baboy.
Hoggish, adj. [jóguish]
Porcuno.
Salaulà.


