This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that period.
Hers, pron. [jers]
Suyo, de ella.
Kanya, niya (babae).
Herself, pron. [jersélf]
Ella misma.
Siya man, siya rin (babae).
Hesitate, v. [jésitet]
Vacilar, dudar.
Mag-alang̃anin, mag-alang̃an.
Hesitation, n. [jesitécien]
Hesitacion, duda, perplejidad.
Pag-aalang̃anin, pag-aalang̃an.
Heteroclite, adj. & n. [jéteroclait] (deviating from ordinary forms; abnormal
Heteróclito, irregular.
Walang tuos, walang ayos.
Heterogeneous, adj. [jeterodchínies]
Heterogenio.
Halohalò, samotsamot.
Hew, v. [jiu]
Tajar, cortar con hacha; leñar.
Magsibak, magsipak; mang̃ahoy.
Hewer, n. [jíuer]
Leñador.
Máng̃ang̃ahoy.
Hexagon, n. [jécsagon]
Hexágono.
Plano na may anim na gilid.
Hexangular, adj. [jecsánguiular]
Lo que tiene seis ángulos.
May anim na sulok.
Hey, int. [je]
¡He!.
Ehé. (now “Hoy!” or “Oy!”)


