Graft to Grandiloquence

This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe this is a useful reference especially for those studying Philippine literature and documents from that period.

Graft, n. [graft]
Injerto.
Suplíng.

Graft, v. [graft]
Ingertar, ingerir.
Magpasuplíng, magagpang ng̃ ibang sang̃a.

Grain, n. [greín]
Grano; semilla.
Butil, binhî.

Grammar, n. [grámar]
Gramática.
Gramátika, palatuntunan ng̃ isang wikà.

Grammarian, n. [gramárian]
Gramático.
Ang sumulat ó marunong ng̃ palatuntunan ng̃ isang wikà.

Grammatical, adj. [gramátical]
Gramatical.
Nauukol sa palatuntunan ng̃ isang wikà.

Granary, n. [gránæri]
Granero.
Bang̃an, kámaligan ng̃ palay ó mais, ibp.

Grand, adj. [grand]
Gran, ilustre.
Dakilà, bunyî.

Grandchild, n. [grándchaild]
Nieto, nieta.
Apó.

Granddaughter, n. [gránddoter]
Nieta.
Apóng babae.

Grandee, n. [grandí]
Grande, hombre de distincion.
Taong magiting ó bunyî, mataas na tao.

Grandeur, n. [grándcher]
Grandeza.
Kadakilaan.

Grand-father, n. [grand-fádzer]
Abuelo.
Nunong lalake.

Grandiloquence, n. [grandílocuens]
Grandilocuencia.
Kainama’t kagandahan ng̃ pananalitâ.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *