Giddiness to Gin

This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, this can serve as a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time.

Giddiness, n. [guídines]
Vértigo.
Hilo.

Giddy, adj. [guídi]
Vertiginoso.
Nahihilo, mahiluhín.

Gift, n. [guift]
Don, dádiva.
Kaloob, bigáy, pasalubong.

Gig, n. [guig]
Calesa; birlocho; trompo; perinola.
Kalesa; salapang; trumpo; prinola.

Gigantic, adj. [dchaigántic]
Gigastesco.
Tila higante, parang higante ó lubhang matangkad.

Giggle, v. [guígl]
Fisgarse sonriendose.
Tawanan, tuyâin.

Gild, v. [guild]
Dorar.
Doraduhin.

Gill, n. [dchil]
Una medida de líquidos.
Isang takalán ng̃ mg̃a tunaw na bagay.

Gimcrack, n. [dchímcrac]
Alguna obra mecánica de poco valor.
Larúang may mákina.

Gimlet, n. [guímlet]
Barrera pequeña.
Balibol.

Gimp, n. [guimp]
Encaje de hilo ó seda.
Trencilyas.

Gin, n. [dchin]
Ginebra.
Hinyebra. now spelled HINEBRA

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *