This dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that period.
Clog, n. [clog]
Embarazo, obstáculo.
Abala, hadlang, kapansanan, kaabalahan. BARA
Clog, v. [clog]
Embarazar, impedir.
Abalahin, hadlang̃an.
Cloggy, adj. [clógui]
Embarazoso.
Nakakaabala.
Close, adj. [clos]
Cerrado, preso, estrecho, ajustado, avaro.
Tipî, mahigpit, masinsin, maramot, kuripot.
Close, adv. [clos]
De cerca, estrechamente.
Kalapit, kasiping, katabî.
Close, v. [clos]
Cerrar; juntar; concluir, terminar.
Sarhan, itikom, ilapat, takpan, isará, ilapat, isiping; tapusin, yariin.
Close-bodied, n. [cloz-bódied]
Ajustado al cuerpo.
Lapat sa katawan.
Close-fisted, n. [clos-físted]
Apretado, mezquino.
Maramot, kuripot.
Closely, adj. [clósli]
Estrechamente, atentamente.
Malapit na malapit, katabíng-katabí.
Closeness, n. [clósnes]
Estrechez, espesura.
Sikíp, kipot, sinsin, kasinsinan.
Closet, n. [clózet]
Retrete, cuarto pequeño.
Kumón, pánabihan, pálikuran; munting silid.


