Bonfire to Bookworm

Please note that this dictionary contains English, Spanish and Tagalog words from the early 20th century, quite a few of which are obsolete. The spelling and meaning of the words herein may be slightly different from current usage. Still, we believe it is a useful reference for those studying Philippine literature and documents from that time period.

Bonfire, n. [bónfair]
Luminaria.
Sigâ.

Bonnet, n. [bonet]
Gorra, bonete.
Bonete, gora.

Bonny, a. [bóni]
Bonito, lindo, alegre.
Magandá, masayá.

Bonus, n. [bónus]
Cuota, prima.
Bayad, ganti.

Bony, a. [bóni]
Osudo.
Mabutó, butuhan.

Booby, a. [búbi]
Necio, ignorante.
Mangmang, hang̃al, ung̃as, musmos.

Book, n. [buk]
Libro.
Aklat, libró.

Book, v. [buk]
Asentar en un libro.
Ilagdâ sa aklat.

Bookbinder, n. [búk-bainder]
Encuadernador de libros.
Tagapagbalat ng̃ libro ó aklat.

Bookbinding, n. [búk-bainding]
Encuadernacion.
Pagbabalat ng̃ aklat, pageenkwaderná.

Bookcase, n. [búk-kes]
Armario para libros.
Lalagyan ng̃ mg̃a aklat.

Bookish, a. [búkish]
Estudioso.
Palaarál, masipag magaral.

Bookkeeper, n. [búkkiper]
Tenedor de libros.
Tenedor de libro.

Bookkeeping, n. [búkkiping]
La teneduria de libros.
Ang pagtatalâ sa aklat hingil sa kalakal ó tanda.

Bookseller, n. [búkseler]
Librero.
Ang nagbibilí ng̃ aklat.

Bookworm, n. [búk-worm]
Gusano que roe los libros, polilla; aficionado á los libros.
Tang̃à, palabasa ng̃ aklat.